Friday, February 29, 2008

Coptic Matthew 7:21-27

What Does It Mean to Call Jesus "Lord"? Proofs of Discipleship

Matthew 7:21-27,Sahidic Coptic and my English translation

21.ouon nim an etJw mmos nai Je pJoeis pJoeis petnabwk eHoun etmntrro nmphue. alla peteire pe mpouwS mpaeiwt etHn mphue
Not everyone who calls me "Lord! Lord!" will go into the kingdom of the heavens, but the one who is working the will of my Father who is in the heavens.

22.ounHaH gar naJoos nai Hm peHoou etmmau Je pJoeis pJoeis mh Hrai an Hm pekran anprofhteue. auw Hrai Hm pekran anneJdaimwnion ebol. mh Hrai an Hm pekran anrHaH nCom
For there are many who will tell me on that Day, "Lord! Lord, was it not in your name that we prophesied, and in your name cast out demons? Was it not in your name that we performed wondrous acts?"

23.auw tote TnaHomologei nau Je mpeisounthutn eneH. saHethutn ebol mmoi netrHwb etanomia
And then I will confess to them, "I never knew you. Depart from me, you workers of lawlessness!"

24.ouon Ce nim etswtm enaSaJe etenai ne eFeire mmoou. eFnaeine nourwme nsabe. pai ntaFkwt mpeFhi eHrai eJn tpetra
Therefore, everyone who hears these words of mine and is performing them will resemble a wise man that built his house upon the (solid) rock.

25.aFei epesht nCi pHwou auei nCi neierwou auneiFe nCi nthu auHioue eHoun Hm phi etmmau auw mpeFHe Je neFtaJrhu gar eHrai eJn tpetra
The rain came down, the (flood) rivers came , the winds blew (and) they beat against that house, but it did not fall, because it had been founded upon the (solid) rock.

26.auw ouon nim etswtm enaSaJe etenai ne nFeire mmoou an. eFnaeine nourwme nsoC. pai ntaFkwt mpeFhi HiJm pSw
And everyone who hears these words of mine and is not performing them will resemble a stupid man that built his house upon the sand.

27.aFei epesht nCi pHwou auei nCi neierwou auneiFe nCi nthu auHioue eHoun Hm phi etmmau aFHe auw peFHe neFo nounoC
The rain came down, the (flood) rivers came, the winds blew (and) they beat against that house. It fell, and its fall was great.

2 comments:

Nishiki said...

I am still a beginner in Coptic, and it is a pleasure to see a blog dedicated to Coptic biblical manuscripts.

In the transcription of Matthew 7:22, the Greek word δαίμων appears in the Coptic translation as "daimwnion", itself a Greek loan word.

I would like to know, is there any circumstances that the word δαίμων is translated as the native Coptic term "iH" (Middle Egyptian Ax),
"spirit", "demon"?

Memra said...

Thanks for your comments. I am working with the Sahidic version, which appears to routinely use the Greek "daimwnion."

However, according to Crum's Coptic Dictionary (page 89a, b), Coptic IH is found in other Coptic versions (unspecified, but probably the Bohairic version) at Matthew 17:18 and Acts 17:22.

Probably, the Greek word was in more general use at the time the Coptic Bible was translated.

Best wishes in your studies. I find Coptic to be a fascinating language.