Monday, April 21, 2008
Coptic John 3:31-36
The Father loves the Son
31.pentaFei ebol Hn tpe FHiJn ouon nim. petSoop ebol Hm pkaH ou ebol Hm pkaH pe auw eFSaJe ebol Hm pkaH. pentaFei de ebol Hn tpe***
The one who came from above/Heaven is above everyone. The one being from the earth is one from the earth, and he is speaking from the earth. But the one who came from above/Heaven,***
32.pentaFnau eroF auw aFsotmeF Frmntre mmoF auw mmn laau Ji nteFmntmntre
that which he saw and heard, about it he testifies, and no one receives his testimony.
33.pentaFJi de nteFmntmntre aFsfragize mmoF Je oume pe pnoute
But the one who received his testimony has affirmed/marked with his seal that God is true.
34.penta pnoute gar tnnoouF eFJw nnSaJe Je mpnoute nere pnoute gar T an mpepneuma Hn ouSi
For the one whom God sent speaks the words of God, for God was not giving the spirit by measure/was not measuring out the spirit.
35.peiwt me mpShre auw aFT nka nim eHrai eteFCiJ
The Father loves the Son and gave everything into his hand.
36.petpisteue epShre ountaF mmau mpwnH Sa eneH pete nFpisteue**** de an epShre nFnanau an epwnH alla torgh mpnoute naCw eHrai eJwF
The one who actively believes in the Son has life forever, but the one who is not actively believing**** in the Son will not see life, but the wrath of God will remain upon him.
Notes:
*** The Sahidic Coptic text omits the second instance of "is above everyone" found in some Greek texts here, but is absent from the early witnesses Sinaiticus, Bezae and p75 (Bodmer)
****The Greek text has "the one who is disobeying the Son," but the Greek word may also signify "refusing to believe." (Complete Biblical Library: Greek-English Lexicon, Alpha-Gamma; BDAG page 99)
31.pentaFei ebol Hn tpe FHiJn ouon nim. petSoop ebol Hm pkaH ou ebol Hm pkaH pe auw eFSaJe ebol Hm pkaH. pentaFei de ebol Hn tpe***
The one who came from above/Heaven is above everyone. The one being from the earth is one from the earth, and he is speaking from the earth. But the one who came from above/Heaven,***
32.pentaFnau eroF auw aFsotmeF Frmntre mmoF auw mmn laau Ji nteFmntmntre
that which he saw and heard, about it he testifies, and no one receives his testimony.
33.pentaFJi de nteFmntmntre aFsfragize mmoF Je oume pe pnoute
But the one who received his testimony has affirmed/marked with his seal that God is true.
34.penta pnoute gar tnnoouF eFJw nnSaJe Je mpnoute nere pnoute gar T an mpepneuma Hn ouSi
For the one whom God sent speaks the words of God, for God was not giving the spirit by measure/was not measuring out the spirit.
35.peiwt me mpShre auw aFT nka nim eHrai eteFCiJ
The Father loves the Son and gave everything into his hand.
36.petpisteue epShre ountaF mmau mpwnH Sa eneH pete nFpisteue**** de an epShre nFnanau an epwnH alla torgh mpnoute naCw eHrai eJwF
The one who actively believes in the Son has life forever, but the one who is not actively believing**** in the Son will not see life, but the wrath of God will remain upon him.
Notes:
*** The Sahidic Coptic text omits the second instance of "is above everyone" found in some Greek texts here, but is absent from the early witnesses Sinaiticus, Bezae and p75 (Bodmer)
****The Greek text has "the one who is disobeying the Son," but the Greek word may also signify "refusing to believe." (Complete Biblical Library: Greek-English Lexicon, Alpha-Gamma; BDAG page 99)
Monday, April 7, 2008
Coptic John 3:16-21
Loving the light
16.tai gar te qe enta pnoute mere pkosmos. Hwste peFShre nouwt aFtaaF Jekaas ouon nim etpisteue eroF nneFHe ebol alla eFeJi nouwnH Sa eneH
"For God loved the world so much/in this manner that he gave his only Son, so that everyone who is actively believing in him might not perish, but receive life forever.
17.nta pnoute gar tnneu peFShre an epkosmos Je eFekrine mpkosmos. alla Jekaas erepkosmos ouJai ebol HitootF
"For God did not send his Son into the world that he should judge the world, but so that the world should be saved through him.
18.petpisteue eroF nsenakrine mmoF an. pete nFpisteue de an hdh aukrine mmoF Je mpFpisteue epran mpShre nouwt nte pnoute
"The one who actively believes in him will not be judged, but the one who does not actively believe is judged already, because he did not actively believe in the name of the only Son of God.
19.tai de te tekrisis Je apouoein ei epkosmos auw anrwme mere pkake eHoue pouoein. nere neuHbhue gar Hoou pe
"And this is the judgment, that the light has come into the world, and the men loved the darkness more than the light because their works were wicked.
20.ouon gar nim etire nmpeqoou Fmoste mpouoein auw mefei Sa pouoein Jekaas enneuJpie neFHbhue Je seHoou
"For everyone who performs wickedness hates the light and does not come to the light, so that his works may not be convicted/reproached as wicked.
21.petire ntoF ntme SaFei Sa pouoin Jekaas ere neFHbhue ouwnH ebol Je ntaFaau Hm pnoute
"The one who performs instead the truth, comes toward the light, so that his works may be manifested/revealed, that he performed them in God."
16.tai gar te qe enta pnoute mere pkosmos. Hwste peFShre nouwt aFtaaF Jekaas ouon nim etpisteue eroF nneFHe ebol alla eFeJi nouwnH Sa eneH
"For God loved the world so much/in this manner that he gave his only Son, so that everyone who is actively believing in him might not perish, but receive life forever.
17.nta pnoute gar tnneu peFShre an epkosmos Je eFekrine mpkosmos. alla Jekaas erepkosmos ouJai ebol HitootF
"For God did not send his Son into the world that he should judge the world, but so that the world should be saved through him.
18.petpisteue eroF nsenakrine mmoF an. pete nFpisteue de an hdh aukrine mmoF Je mpFpisteue epran mpShre nouwt nte pnoute
"The one who actively believes in him will not be judged, but the one who does not actively believe is judged already, because he did not actively believe in the name of the only Son of God.
19.tai de te tekrisis Je apouoein ei epkosmos auw anrwme mere pkake eHoue pouoein. nere neuHbhue gar Hoou pe
"And this is the judgment, that the light has come into the world, and the men loved the darkness more than the light because their works were wicked.
20.ouon gar nim etire nmpeqoou Fmoste mpouoein auw mefei Sa pouoein Jekaas enneuJpie neFHbhue Je seHoou
"For everyone who performs wickedness hates the light and does not come to the light, so that his works may not be convicted/reproached as wicked.
21.petire ntoF ntme SaFei Sa pouoin Jekaas ere neFHbhue ouwnH ebol Je ntaFaau Hm pnoute
"The one who performs instead the truth, comes toward the light, so that his works may be manifested/revealed, that he performed them in God."
Subscribe to:
Posts (Atom)